2014年5月6日 星期二

IF by Kipling Poet Laureate

古老的傳統,向獲勝運動員獻花環 , 第一名的花環用橄欖枝編成,第二名則用月桂葉編制 古代奥运会上的奖冠是用什么编成的:橄榄枝. 桂树枝 古代希臘人以桂樹葉編成冠冕,授予傑出的詩人,後來對有名的詩人就封以桂冠詩人的稱號。 英國王室於西元1619年首次選拔桂冠詩人,今改由首相委任。 被選上者每年接受王室的津貼,主要的職務是為王室喜慶或官方盛典撰寫詩歌。 ---------------------------------------------------------------------------- 英國桂冠詩人(Poet Laureate) 吉百齡所寫的一首詩《IF》, 其中有一句話說: a)「如果你能夠對成功與失敗那兩個騙子一視同仁地對待,那你就是一個男子漢大丈夫。」 b) 在基督裡才是真我 ------------------------------------------------------------------------------------ If — Rudyard Kipling 如果 —— 拉迪亚德·吉卜林 IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; 如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静; IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; 如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原; If you can wait and not be tired by waiting, 如果你肯耐心等待不急不躁, Or, being lied about, don't deal in lies, 或遭人诽谤却不以牙还牙, Or, being hated, don't give way to hating, 或遭人憎恨却不以恶报恶; And yet don't look too good, nor talk too wise; 既不装腔作势,亦不气盛趾高; If you can dream - and not make dreams your master; 如果你有梦想,而又不为梦主宰; If you can think - and not make thoughts your aim; 如果你有神思,而又不走火入魔; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; 如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, 如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools; 或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, 如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; 面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, 如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on"; 身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”; If you can talk with crowds and keep your virtue, 如果你跟平民交谈而不变谦虚之态, Or walk with kings - nor lose the common touch; 亦或与王侯散步而不露谄媚之颜; If neither foes nor loving friends can hurt you; 如果敌友都无法对你造成伤害; If all men count with you, but none too much; 如果众人对你信赖有加却不过分依赖; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run - 如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴; Yours is the Earth and everything that's in it, 那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界, And - which is more - you'll be a Man my son! 更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人! ========================================== 翻译版本一: 当周围的人都丧失理智并且归咎于你时, 你是否能够保持冷静? 当所有的人向你投来怀疑的目光时, 你是否能够相信自己却又允许他们怀疑? 你是否能够等待,不知疲倦地等待? 当你受人欺骗,不要以谎言作为交换。 当你遭人怨恨,不要将仇恨作为回应。 不要粉饰装扮,不要故作高明。 你是否能够梦想,却不会让梦想成为主宰? 你是否能够思考,却不会把思考视为目的? 无论是迎接凯旋的成功还是经历彻底的失败, 你是否都能荣辱不惊? 当你自己所说的真理被流氓们扭曲,成为愚人的陷阱时, 你是否能够忍受这些不实之词在耳畔萦绕? 当你为之奉献终身的事业遭受破坏时, 你是否能够俯身,用破旧的工具将其重新搭建起来? 你是否能够不计往昔的荣辱,放手一博? 即便遭遇失败苦痛,也要从头再来。 即便被人冷嘲热讽,也能毫不计较。 你是否能够直面人生的转折,全情投入? 即便身心疲惫,即便一无所有, 心中却还有一个信念在高喊:“坚持下去。” 当你与平民交谈时,是否依旧能够保持美德? 当你与国王同行时,是否依旧能够平易近人? 无论仇敌还是朋友,是否都无法对你造成悲伤创痛? 置身茫茫人海的你,是否能广结人缘却又留有分寸? 你是否能在无情的岁月中, 充分利用生命航程里的分秒时光? 如果一切真是这样, 你就拥有了世间万物,甚至更多…… 这时,我的孩子!你就是一位真正的勇者。 作者: 英国现代作家吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) ,是一位讲故事的高手, 他长期生活在印度,作品大多取材于生活在印度的英国殖民主义者的家庭生活, 书中的人物多是生活在中下层的普通人,很能引起读者的兴趣和共鸣。 这使得他在19世纪90年代的英国声名显赫,成为家喻户晓的人物。 吉卜林还是一个多产的作家,他的作品既有反映他的印度生活的现实主义小说 《山中故事》(Plain Tales From The Hills,1888), 也有为儿童创作的充满神奇色彩的童话《从林故事》(The Jungle Books,1894), 和《如此故事》(Just So Stories, 1902)等。 他的诗词创作同样丰富多彩,感情真挚,这首在英国脍炙人口的《假如---》就是其中的代表作。 怎样才能称得上是一个真正的人?恐怕千人千论,标准无法统一。 吉卜林却凭手中妙笔,勾勒出一幅毕加索式的立体画,使人生种种境遇,跃然纸上。 做人最重要的是要有自信和持久的耐心。 在面临考验时,要百折不挠,顽强拼搏;与人交往时不俾不亢,以智者的胸襟包容一切; 更要珍惜时光,奋斗不息。短短的一首诗,语言质朴,风格简约, 与平平淡淡之中蕴含着深邃的哲理,如一杯清茶,在心田里留下几缕清香,令人久久回味。 约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865年-1936年,生于印度孟买,英国作家及诗人。 主要著作有儿童故事《丛林之书》(The Jungle Book,1894年)、 印度侦探小说《基姆》(Kim,1901年)、 诗集《营房谣》(Gunga Din,1892年)、 短诗《如果》(If—,1895年)以及许多脍炙人口的短篇小说。 他是英国19世纪至20世纪中一位很受欢迎的散文作家,被誉为“短篇小说艺术创新之人”。 吉卜林的作品在20世纪初的世界文坛产生了很大的影响,他本人也在1907年获得了诺贝尔文学 奖。他是第一个英国诺贝尔文学奖获得者,也是至今诺贝尔文学奖最年轻的获得者。 此外,他也曾被授予英国爵士爵位和英国桂冠诗人的头衔,但都被他放弃了。

沒有留言: