2015年7月7日 星期二

宗教比較,塔納赫,節,章,

宗教比較 是宗教學的一個分析世界上的各個宗教不同的觀點和思想的解釋的學科。 這學科的範疇是根據對神話和靈性的研究,為要由宗教的隱喻取得主要的論點和在各種不同方法之下追查一個各宗教可能的直接文化連繫。 宗教比較學也認為除了各式各樣宗教信仰的儀式及其他觀點比較之外,所有其他宗教信仰的思想也只是神話。 ================= Tanakh始終如一 《塔納赫》(希:תנ״ך‎,轉寫:Tanakh,有譯作《泰奈克》),是猶太教正統版本的《希伯來聖經》, 是猶太教的第一部重要經籍,後來的基督教稱之為「希伯來聖經」或「舊約聖經」, 但在猶太人來說,Tanakh顯然並不是「舊的約」,而是始終如一的。 ============== 《旧约全书》和《新约全书》。 「上帝版」和合本新旧约合计1,189章。旧约有929章,23,179节,706,875字。新约260章,8,040节,224,823字。 和合本「上帝版」新旧约共1,189章,31,219节,931,698字。 圣经中文和合本译本共约931,698字,或另一统计(和合本神版)共930,222字,约用3,186个不同的中文字。 「英文圣经钦定本KJV」计有3,566,480字母,810,697个字(较中文圣经少121,001个字),31,175节(比中文圣经少44节)。 圣经一些有趣的统计: 圣经最多经节的经文:诗篇119章,有176节。 最少经节的是诗篇117章,只有2节。 全本圣经居中的一章是诗篇118章, 居中的一节英文本是该篇8节(诗118:8)。 中文本居中的节的在诗篇104篇3节。 新旧约全本圣经66卷书最居中的一卷书是弥加书(旧约先知书) 最长的一节经文是旧约以斯帖记8章9节,中文和合本共77字,英文新国际版NIV译本有72字。 最短的经文:中文圣经旧约约伯记3章2节只有一个字「说」,该节的英文则有好几个字(And Job spoke, and said)。 新约约翰福音11章35节,中文和合本为4字,「耶稣哭了」,英文是两个字(Jesus wept)。 论节数:最多的是诗篇,共2,461节。最少是约翰二书,共13节。 有三卷书节数相同,皆是105节;即彼得前书、约翰一书和弥迦书。 犹大书和腓利门书亦相同,都是25节。 论字数:最多的有三卷书:即诗篇(56,382个字),耶利米(50,914字),创世记(45,081字);字数最少的是约翰二书,共299个字。 英文译本出现最多的字是and (「和 」或「及」),共 46,227次(可能指英文英王钦定本KJV译本)。 中文和合本圣经出现最多的字是「的」,共49,028次,其次为「他」,22,651字。 新约作者引用旧约最多的一本书为诗篇,约70次, 其次为以赛亚书,63次。 ===================== Stephanus Langton 1205 set 章 chapter 罗伯特·司提反(拉:Robertus Stephanus;英:Robert Stephens,1503年-1559年),又名罗伯特·艾蒂安(Robert I Estienne, 法语:[etjɛn]), 是宗教改革时期的一个学者和出版人,他本来信仰天主教,后改信基督新教。 他在伊拉斯谟出版的希腊语新约基础上,编辑和出版了自己的希腊语新约,前后出了四版,是1546年版、1549年版、1550年版、1551年版, 1550年的第三版非常著名。第三版的前言中,司提反说他使用了16个抄本。 在1551年出的第四版中,首次将经文分节,于是便有了现在圣经的分节形式。 Verse =======================

沒有留言: