2015年6月9日 星期二
風雅頌賦比興
詩三義「賦比興」
較有系統的論述,當推劉勰《文心雕龍》<比興第三十六>:
「故比者,附也;興者,起也。附理者,切類以指事;起情者,以微以擬議。起情故興體以立,附理故比例以生。」,
首先指出「比興」的意義:
「比」是比附,比附事理的方式是用打比方來說明事理;
「興」是起興,託物起興,依照含意隱微的事物來寄託情意。
又說:「觀夫興之託喻,婉而成章,稱名也小,取類也大。……且何謂為比?蓋寫物以附意,揚言以切事者也。」
進而說明「興」的「託物喻意」,措詞婉轉而自成結構,它舉的名物比較小,含意比較大,
並且認為「興」是「明而未融,故發注而後見」,表明託物喻意的「興」,具有高度的曖昧性;
而「比喻」則是用事物來打比方,明白而確切地說明用意。
關於「賦比興」,鍾嶸《詩品序》提出另一種解釋:
「故詩有三義焉:一曰賦,二曰比,三曰興。
文已盡而意有餘,興也;因物喻志,比也;直書其事,寓言寫物,賦也。………若專用比興,患在意深,意深則詞躓。」,
認為以具體的物象來打比方,說明心意的是「比」的意義;
認為文己盡意有餘,亦即「意在言外」須費心捉摸思量的則是「興」的意義,
所以「興」的意義往往不像「比」那像,潛伏在字裡行間即「物色」裡,可以推敲出來,而是超乎語字的「所指」,進到「能指」的領域,
各種意旨均有可能存在,而其線索如果欠缺「理性的關聯或社會的約定」(黃慶萱語),
若再無註解可以尋索,即劉勰所說的「發注而後見」,藉以找出端倪理出頭緒,則必然會陷於「羚羊掛角,無跡可求」
(嚴滄浪語)茫然無解的窘摬,也就是「患在意深,意深則詞躓」,出現「晦澀難解」的曖昧情境了。
其實,鍾嶸說「文已盡而意有餘」,和嚴滄浪的「故其妙處透徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,
『言有盡而意無窮。』」,此二句意思是相通。
劉永濟《校釋》引《困學記聞》載李仲蒙釋賦比興義:「敘物以言情謂之賦,情盡物也;索物以記情謂之比,情附物也;
觸物以起情謂之興,物動情也。」,學者周振甫認為:「這個解釋用來說明《詩經》中的賦比興,比較確切。
興是觸物起情,所以都放在每章的開頭。因為觸物起情,所以同一物可以引起不同的情。」。
葉嘉瑩則針對賦比興此三種詩歌的表現手法,站在美學的立場來剖析詩歌中情意與形象之間互動的關係,提出較為完整貼切而令人信服的解釋:
「所謂賦者,有鋪陳之意,是把所欲敘寫的事物,加以直接敘述的一種表達方法;
所謂比者,有擬喻之意,是把所欲鈙寫的事物,借比為另一事物來加以敘述的一種表達方法;
而所謂興者,有感發興起之意,是因某一事物之觸發而引出所欲敘寫之事物的一種表達方法。………
總之,這種樸素簡明的解說,卻實在表明了詩歌中情意與形象之間互相引發、互相結合的幾種的幾種最基本的關係和作用。」。
換言之,「比」、「興」分別和《修辭學》裡的「譬喻」與「象徵」兩類辭格大致相吻合。
參考資料
http://www.ccvs.kh.edu.tw/teacher/pon/pon1/newsts.htm
朱子對詩六義的解釋可見於《詩集傳》:
風:「凡詩之所謂風者,多出於里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。」
雅:「雅者,正也,正樂之歌也,其篇本有大小之殊,而先儒說又有正變之別,以今考之,正小雅,燕饗之樂也,正大雅,朝會之樂也。」
頌:「若夫雅頌之篇,皆成周之事。朝廷郊廟樂歌之辭,其語合而莊,其義寬而密。」
賦:「賦者,敷陳其事而直言之者也。」
比:「比者,以彼物比此物者也。」
興:「先言他物,而虛用兩句鉤起,因而接續去者。」
各家說的大同小異,朱子《詩集傳》,
賦簡單來說是指白描法,不需要華麗的言辭來修飾,用平順的手法寫成,
比簡單來說是指譬喻法,用一件具體的事物,來說明抽象的事物,使讀者能夠了解作者心中的想法,
興簡單來說是指聯想法,有點像觸景傷情的感覺。
以下較為白話:
賦比興是詩經中的六義的下三位 風雅頌賦比興
風雅頌是指詩的形式 賦比興是指詩的做法 賦:敘述 比:比(譬)喻 興:聯想
「賦」:賦者,鋪陳其事,以直言之。其實就是「直敘法」就是直接敘述,
大部分會以排比的手法表現
範例:詩經蓼莪篇「父兮生我,母兮鞠我;拊我畜我,長我育我;顧我復我,出入腹我。」
翻譯:父母親生養我們,撫育我們,養活我們,使我們長大成人,養育我們,反覆再三的照顧我們,出門入門還懷抱著我們。
【按】:作者以連續的排比句直接敘述父母親對子女的照顧事無微不至的。
「比」:以彼物狀此物。其實就是「譬喻法」就是以別的事物來加以比喻。
範例:詩經蓼莪篇「蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。」
翻譯:父母親希望我們長大之後成為像高大莪菜一樣的美才,結果沒有長成像高大莪菜一樣的美才,而像矮小蒿菜一樣的庸才。
【按】:作者以莪菜蒿菜的比喻:美才與庸才
「興」:先言他物,再興起聯想。其事就是「聯想法」
範例:詩經蒹葭篇「蒹葭蒼蒼,白露為霜;所謂伊人,在水一方。」
翻譯:兼葭花開的很茂盛,白露已經結成霜了;我所思念的那個人,就在水的那一方。
【按】:作者先言與主旨(思念的美女)無直接關聯的蒹葭花,在聯想到思念的美女。
-----------------
Art Salon風雅頌
--------------------
《易经》智慧,还糅合“负阴抱阳”理念。
《易经》中奇数为阳,偶数为阴。《易经》认为,阳是充满活力和创造力的,数字7为“少阳”
-------------------
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言